[Traducción] Gray end – LAST ALLIANCE

Kanji

色の空が続く路を
たどり着けずにまた歩いたよ
上に放つ願いの矢は
届かずに折れてしまったよみがえる淡い憶が
却の街を飛び出した
さめざめと降る黒い
ずぶ濡れで泣いたんだよろこび やさしさ
うらぎり くやしさ
全てを受け入れたいよ

やすらぎ いとしさ
かなしみ さみしさ
全ては決まっていた

\”久に…\”と繋いだ掌が逆に舞い散った
上げた月は色の雲にまみれて消えた

よろこび やさしさ
うらぎり くやしさ
全ては受け入れたよ

やすらぎ いとしさ
かなしみ さみしさ
もう僕は行くよ

切り刻まれた憶に
描かれた
さめざめと降る黒い
濡れたまま笑ったんだ

色の空が続く路に輪の花が咲く
上げた月が切れた間に光を射したんだ

Romaji
haiiro no sora ga tsuzuku tabiji o
tadoritsukezu ni mata aruita yo
maue ni hanatsu negai no ya wa
todokazu ni oreteshimattayomigaeru awai kioku ga
boukyaku no machi o tobidashita
samezame to furu kuroi ame
zubunure de naita ndayorokobi yasashisa
uragiri kuyashisa
subete o ukeiretai yo

yasuragi itoshisa
kanashimi samishisa
subete wa kimatteita

“towa ni…” to tsunaida tenohira ga magyaku ni maichita
miageta tsuki wa haiiro no kumo ni mamiretekieta

yorokobi yasashisa
uragiri kuyashisa
subete wa ukeireta yo

yasuragi itoshisa
kanashimi samishisa
mou boku wa yuku yo

kirikizamareta kioku ni
egakareta fuukeiga
samezame to furu kuroi ame
nureta mama waratta nda

haiiro no sora ga tsuzuku tabiji ni ichirin no hana ga saku
miageta tsuki ga chigireta kumoma ni hikari o sashita nda

Español
El cielo gris sin lograr alcanzar el viaje que prosigue
de nuevo comenzó a andar.
Fue disparada una flecha de deseo justo por encima de la cabeza
y sin llegar a alcanzarle, se rompió.
Los recuerdos pálidos que revivieron,
saltaron en el lapso de memoria de la ciudad
Con mucha tristeza la lluvia negra lo empapaba mientras lloraba.
La amabilidad de la alegría,
 La frustración de la traición
Todo ello quiero aceptarlo.
La amada paz
La soledad de la tristeza
Todo ello estaba decidido
“El juntos por siempre” junto con las manos unidas, era todo lo contrario, estas caían como bailando.
Cuando mira la luna, las nubes grises la cubren.
La amabilidad de la alegría,
En la frustración de la traición
Todo ello quiero aceptarlo.
La amada paz
La soledad de la tristeza
Yo iré ya
Pintando un paisaje
labró los recuerdos.
Con mucha tristeza la lluvia negra lo empapaba mientras reía.
Mientras el cielo gris seguía con su viaje, una sola flor floreció
Al mirar la luna, entre las nubes dispersas, la luz brillaba.
Anuncios

Acerca de nataliaclow

Traductora aficionada de mangas y novelas desde el japonés. Los proyectos que más me interesa terminar son Sweet Pool y Ookiku Furikabutte. Espero especializarme sólo en novelas BL en el futuro.
Esta entrada fue publicada en Uncategorized. Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s