Regret — Access [Traducción+Romaji+Kanji ]

次の信号までと決められた時間が

Tsugi no shingo made kimerareta jikan ga

El tiempo que se decidió por la siguiente señal

 過ぎる窓の景色溜め息で雲らす

Sugiru mado no keshiki tameiki de kumorasu

Hace que los suspiros se nublen por la escena que hay tras la ventana

言葉の一つずつが嘘になるから

Kotoba no itotsuzutsuga uso ni naru kara

Las palabras una a una se van convirtiendo en mentiras

さよならまで言わせないで君が呟く

sayonara made iwasenaide kimi ga tsubuyaku

No me dejes llegar hasta la despedida, susurraste

いつかくる別れを前に強く求め合えずにいた

Itsuka kuru wakare wo maeni tsuyoku motome aezuni ita

Antes de que llegara el día de la ruptura  no conocí nunguna fuerte demanda

今は遠く離れてゆく君のすべてを愛せればよかった

ima ha tooku hanareteyuku Kimi ga subete wo aisereba yokatta

Ahora que estás yendote lejos, ojalá hubiese amado todo de ti

“ここで大丈夫”とそっと重ねた手は

“koko de daijoubu” to sotto kasaneta te ha

“Hasta aquí todo estuvo bien” y suavemente sobreponiendo nuestras manos

深い闇の中で触れるガラスのよう

Fukai yami no nade fureru garasu no you

En lo profundo de esa oscuridad, fui tocado como si fuera vidrio

背中を向けたままで僕に手を振る

senaka wo muketa mama de boku ni te wo furu

Mientras te dabas la vuelta seguías agitando tu mano hacia mí

長く伸びる君の影が風に震える

Nagaku nobiru kimi no kage ga kaze ni furueru

Tu larga sombra temblaba por el viento.

何もかもさらけ出すほどたぶん許し合えなかった

nanimo kamo sarakedasu hodo tabun Yurushi aenakatta

sin importar que tanto confesara, probablemente no fue suficiente para ser perdonado

ひとり歩き出した君を追いかけるほど愛せればよかった

hirori arukidashita kimi wo oikakeru hodo aisereba yokatta

Ojalá te hubiese amado lo suficiente para haberte persegudo cuando caminabas sola

ふたり憎み合えるくらい深く愛せればよかったこ 泣いて取り乱した君が僕の腕の中で眠れるほど

Futari nikumi aerukurai fukai aisereba yokatta  naite torimidashita kimi ga boku no ude no naka de nemureru hodo

Ojalá nos hubiesemos amado lo suficiente como para llegarnos a odiar y que durmieras en mis brazos después de que lloraras descontroladamente.

空に抱かれ海に還る雨のように流れてゆく

sora ni dakareru umi ni kaeru ame no youni  nagarete yuku

Ir fluyendo como si regresara en forma de lluvia, en el momento que el cielo levanta al mar.

ふたりだから傷つくなら君のすべてを愛せればよかった

 futari tadaka kitsukunara kimi no subete wo aisereba yokatta

Como nos seguiamos hiriendo al estar juntos, ojalá hubiese podido amar todo de ti.

Anuncios

Acerca de nataliaclow

Traductora aficionada de mangas y novelas desde el japonés. Los proyectos que más me interesa terminar son Sweet Pool y Ookiku Furikabutte. Espero especializarme sólo en novelas BL en el futuro.
Esta entrada fue publicada en traducciones y etiquetada , , . Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s